Wine 水乳大地Ham 諾鄧火腿BlogExperienceContact
從香港到滇西:用商業的力量,守住傳統的根 — GutCommon
Heritage

從香港到滇西:用商業的力量,守住傳統的根

From Hong Kong to Yunnan — Building a Bridge, Not a Museum

15 March 2026

諾鄧村後山,有一塊梯形農地。麥子已熟,金黃色的穗子在春風中輕輕搖動。山腳下是一間民居,低矮的土牆,黑色的瓦頂,炊煙嫋嫋。這幅景象,在中國西南山區並不罕見;但如果你知道這塊土地已經養活了同一個家族超過二十代,就會覺得眼前的平靜,其實是一種極深的力量。

On the hillside behind Nuodeng village, a terraced field of wheat stands gold and ripe in the spring wind. Below it, a farmhouse: rammed-earth walls, black tile roof, a thread of smoke rising from the kitchen. This scene is not uncommon in China's southwest mountains — until you learn that this land has fed the same family for over twenty generations. Then the stillness of it feels like a kind of deep power.

諾鄧村後山 — 金黃麥田與農家
諾鄧村後山的麥田。春末,麥穗已熟,山腳的農家炊煙升起。這片土地,二十代人賴以維生。 · Terraced wheat fields above Nuodeng. Late spring, the crop is ripe, smoke rising from the farmhouse below — twenty generations of one family's livelihood.

我第一次認真思考這個問題,是大約二十年前。那時獨自背包遊雲南,一個人走在少數民族聚居的山村之間,對那裡的生活方式念念不忘——不是因為它異國情調,而是因為它有一種城市人早已忘卻的從容。

I first thought seriously about this question roughly twenty years ago. I was backpacking alone through Yunnan, moving between villages of ethnic minorities in the mountains, and something about the way people lived there stayed with me — not as exotic novelty, but as a kind of ease that city people had long forgotten.

二十年後,2024年,我再次踏上雲南。說來有點失望:大理古城已經太商業化,熙來攘往,像極了一個精心佈置的主題公園。但旅行的神奇,往往在起點以外。大理不過是一個入口,一條線的起點。從大理出發,我終於去到了那個一直想去、卻始終去不到的諾鄧古村。以往去不到,原因很簡單——山路崎嶇,一旦下雨塌方,就要在路上等幾個小時,甚至一兩日。如今路修好了,這一扇門,才真正打開。

Twenty years later, in 2024, I returned. I'll be honest: Dali was a disappointment. The old town had grown too commercial — crowds, souvenir shops, the feel of a carefully curated theme park. But travel has a way of surprising you beyond its starting points. Dali was just a doorway, the first dot on a longer line. From there, I finally reached Nuodeng ancient village — a place I had wanted to visit for years but never could. The reason was simple: the mountain roads were too unreliable. A single rainstorm could trigger a landslide and strand you for hours, sometimes a day or two. Now the roads have been repaired. The door was finally open.

這種平靜,在今天卻變成了一個問題。因為市場不會主動發現你。你不去找市場,市場就讓你消失。

That quietness has become a problem today. Markets do not come looking for you. If you do not find the market, the market lets you disappear.

與諾鄧工匠家族合影 — 傳統紅泥牆前
與一個諾鄧製腿家族合影,背靠傳統紅泥牆。這是他們家傳了四代的工藝,但今天第五代正在猶豫要不要繼續。 · With an artisan family at their traditional red-earth wall — four generations of craft, with the fifth generation still deciding.
與古廟中的本地長者合影
與拍檔Brian在村中廟宇前合影。我們一起發現,諾鄧許多廟宇和建築,唐代時已在此立足。 · With my partner Brian at one of the village temples. We discovered together that many of Nuodeng's temples and historic buildings have their roots in the Tang Dynasty.

GutCommon不是扶貧機構,不是NGO,也不是文化保育組織。我們是一家以解決社會問題為目標的商業公司。我們選擇這條路,是因為我們相信:讓傳統最持久的方法,不是把它放進博物館,而是讓它繼續被需要、被購買、被消費。

GutCommon is not a poverty relief agency, not an NGO, not a heritage preservation body. We are a commercial company — one built around the goal of solving social problems. We chose this path because we believe that the most durable way to protect a tradition is not to put it in a museum — it is to keep it needed, bought, consumed.

最好的保育,是讓傳統繼續被需要。

年輕男子與白族祖母在石板村巷
村巷裡,Francis與一位素未謀面的老人家合照。這個村落留下的,大多已是老人家——年輕的那一代,早就走了。 · Francis with an elderly villager he had just met on the stone lane — two strangers, a brief stop. Most of those left in Nuodeng today are the old. The young have mostly gone.
老夫婦共享安靜午飯
一對白族老夫婦共享午飯。他們用了一輩子的碗,筷子的漆面已磨去,但姿態從容如初。 · An elderly Bai couple sharing a quiet afternoon meal. The same bowls, a lifetime of use, the lacquer worn away — but the ease unchanged.

我們的工作,是做連接。把諾鄧火腿、雲南高原葡萄酒,帶到香港、東南亞、日本的餐廳和食客手中。讓這些地方的人,不只是買到一瓶酒、一條腿,而是買到一個故事,一份與遠方土地的連結。

Our work is to build connections. To bring Nuodeng ham and Yunnan highland wine to the tables of restaurants and consumers in Hong Kong, Southeast Asia, Japan — not just selling a bottle or a leg, but transmitting a story, a bond with a landscape far away.

市場的力量,可以很殘酷。它淘汰的速度,比任何天災都快。但市場的力量,也可以是最強大的保育工具——因為它給了守護者留下來的理由。一個諾鄧家族,如果知道他們的火腿有人願意出一個合理的價格購買,就有理由讓孩子學這門手藝,而不是送他們去城裡打工。

Market forces can be brutal. They eliminate faster than any natural disaster. But market forces can also be the most powerful conservation tool in existence — because they give the guardians a reason to stay. A Nuodeng family that knows someone will pay a fair price for their ham has a reason to teach the craft to their children rather than send them to the city for factory work.

在石板村道上遇見白族長者
離村前,在石板路上遇見一位年邁的白族女性。她問我來自哪裡,我說香港。她點了點頭,說:香港好遠喲。 · Leaving the village, I met an elderly Bai woman on the stone steps. She asked where I was from. Hong Kong, I said. She nodded: that's very far away.

是很遠。從香港到雲龍縣諾鄧村,飛機加山路,要一整天的時間。但食物,是最短的路。一片在香港餐廳上桌的諾鄧火腿,把香港食客和一個滇西山村,以最直接的方式連在一起——不需要旅遊,不需要中間人,只需要一個願意把東西做好、另一個願意認真去嚐的人。

It is very far. From Hong Kong to Nuodeng in Yunlong County takes a full day of flights and mountain roads. But food is the shortest path. A slice of Nuodeng ham on a Hong Kong restaurant table connects a diner to a Yunnan mountain village more directly than any documentary — no travel required, no intermediary, only one person willing to make something carefully, and another willing to eat it seriously.

這,就是我們選擇的那條路。

That is the path we have chosen.

Share this story

Our Products

水乳大地 Yunnan Wine
水乳大地 Yunnan Cabernet Sauvignon · 2,360m Elevation Explore →
諾鄧火腿 Heritage Ham
諾鄧火腿 36-Month Aged Heritage Ham Explore →

Work with GutCommon

Available for wholesale and restaurant partnerships across Asia.

Get in Touch